Depuis que je voyais ce titre dans tes messages, j'avais envie de lire. J'aime ce titre, parce qu'il sonne en anglais, qu'il n'a pas de traduction concrète qui me plaît particulièrement et qu'il est juste purement explicite de ce que tu racontes.
Ton résumé, je ne vais pas m'y attarder, je n'aime pas. En fait, je ne le trouve pas nécessaire.
Premier chapitre. Première phrase. Premier frisson.
"Elle s'arrête. Pas d'impulsion, pas de perte d'équilibre, pas de grâce. Elle s'arrête, c'est tout. Violemment. Tout son être" Juste pour le plaisir de la relire encore. Je la trouve exceptionnelle, j'ai de la peine à me la figurer physiquement, mais elle sonne beaucoup pour moi.
Le paragraphe suivant j'aime moins, bon c'est peut-être bête mais on peut pas être parfait partout... Peut-être quelques trucs à retravailler pour rendre la transition moins brutale.
"toute phrase mal placées" un s partout ou pas de s du tout
"Parce qu'au-delà des apparences, de la jeune fille banale, dans la norme, ni laide ni jolie, ni heureuse ni déprimée, se terrait la vraie Louison." Je trouve la fin de cette phrase presque dommage, un peu trop banale justement...
"Ses mains glissaient sans cesse, autant essayer de retenir le vent." J'ai un problème avec le autant essayer je sais pas, je trouverai plus beau que justement elle veule retenir le vent...
"son corps débile" Tu n'as pas d'adjectif plus frappant ?
Tu répètes triste, tristesse c'est dommage, essaye d'employer des synonymes... et puis un mot qui irait à mon avis bien c'est mélancolie.
J'aime beaucoup le paragraphe qui suit ta phrase en italique, il est tout simplement délicieux, même si délicieux n'est pas forcément le mot qui convient...
"Et pour tout chant du cygne, les sirènes de l'ambulance." > Cette phrase, je la comprends pas, peut-être fait-elle référence à une expression qui m'est inconnue ?
Je commenterais ton deuxième chapitre plus tard (faut que je mange xD)
En tout cas j'aime bien ton style, même s'il mériterai d'être encore retravaillé, tu as de merveilleuses trouvailles... il y a deux trois mots qui m'ont vraiment disorder me (tiens je viens, en prononçant ses mots à l'écrit de trouver la traduction qui me convient : "désaccordez moi" j'sais pas si je suis juste ou faux, mais ton texte me fait penser au piano de l'âme qui se désaccorderait violemment de devoir jouer une fausse mélodie constamment)
Bonne continuation
Y'a beaucoup de potentiel dans ce que je viens de lire, même si y'a encore et toujours beaucoup de travail (et nous sommes tous logés à la même enseigne, y'a toujours beaucoup de travail ^^)